Re: Русская локализация

#62
kostan wrote:
V.Zhukoff wrote:
Снимок.PNG
Мне кажется нет вообще смысла что то писать.. Переводить еще и переводить..
Да, непереведённые слова и так видны.
Пишите, если заметите отсутствие знаков препинания, либо если где-то надо заглавную букву заменить строчной. Также можно предлагать свои варианты некоторых пунктов. Обязательно скриншоты прикрепляйте, так как мне проще и быстрее будет исправлять недостатки.
Windows 8.1 x64, Tevii S-470

Re: Русская локализация

#63
Salych wrote:
kostan wrote:
V.Zhukoff wrote:
Снимок.PNG
Мне кажется нет вообще смысла что то писать.. Переводить еще и переводить..
Да, непереведённые слова и так видны.
Пишите, если заметите отсутствие знаков препинания, либо если где-то надо заглавную букву заменить строчной. Также можно предлагать свои варианты некоторых пунктов. Обязательно скриншоты прикрепляйте, так как мне проще и быстрее будет исправлять недостатки.
Хорошо. Наткнусь на что-нибудь, обязательно отпишусь.
TeVii S-460

Re: Русская локализация

#64
Вот не нравится мне перевод Предусиление в эквалайзере. Длинно слишком. Никому не надо знать, до или после усиляется. Поэтому предлагаю просто написать Усиление.
И Пресет там же нерусский заменить на Профиль
[size=50] Железо: Acer KG271C, IP Q G2020@2.9, HD7770, 8 RAM, AMD audio, Yamaha RX-V465, LG 42LA790V, Prof 7300,7301, Tevii s470, TBS 6922se. Софт: W7x64, ProgDVBx32. Настройки: prog demux, audio-AC3Filter, WASAPI, video-Custom EVR, ArcSoft 2,28,497 [/size]

Re: Русская локализация

#66
Prog wrote:Предусилитель это вполне себе термин. Который в Русский попал, возможно, во времена изобретения радио. Уж точно до изобретения компьютеров.
Я же не только с точки зрения правильности. Но и с точки зрения визуального восприятия. Что, если будет написано Усиление это будет неправильно? Никто не поймет? Вот Пред- еще заставит домохозяйку задуматься-может После- лучше? Ну длинные у нас слова-приставки с суффиксами и окончаниями делают свое дело, и для интерфейса не очень подходят.
Вообще, любое предложение здесь воспринимается как то в штыки. Ну и зачем тогда тему открывать? Пусть тогда один человек переведет как ему больше нравится да и все...
[size=50] Железо: Acer KG271C, IP Q G2020@2.9, HD7770, 8 RAM, AMD audio, Yamaha RX-V465, LG 42LA790V, Prof 7300,7301, Tevii s470, TBS 6922se. Софт: W7x64, ProgDVBx32. Настройки: prog demux, audio-AC3Filter, WASAPI, video-Custom EVR, ArcSoft 2,28,497 [/size]

Re: Русская локализация

#67
V.Zhukoff wrote:Вот Пред- еще заставит домохозяйку задуматься-может После- лучше?
Вообще, любое предложение здесь воспринимается как то в штыки. Ну и зачем тогда тему открывать? Пусть тогда один человек переведет как ему больше нравится да и все...
Домохозяйке дадут в руки пульт и скажут, какие кнопки нажимать надо. Вникать в подробности не будет :)
Тема нужна в первую очередь мне, так как именно мне, читаю отзывы, проще вносить изменения в перевод. Чем больше будет предложений о переводе каких-либо частей интерфейса, тем быстрее я выберу наиболее красивый и правильный.
Windows 8.1 x64, Tevii S-470

Re: Русская локализация

#68
Salych wrote:я выберу наиболее красивый и правильный.
для кого? Для себя? Как тебе красивей и правильней? :) Так как пока только такая тенденция здесь присутствует.
Ладно, дерзайте. :)
[size=50] Железо: Acer KG271C, IP Q G2020@2.9, HD7770, 8 RAM, AMD audio, Yamaha RX-V465, LG 42LA790V, Prof 7300,7301, Tevii s470, TBS 6922se. Софт: W7x64, ProgDVBx32. Настройки: prog demux, audio-AC3Filter, WASAPI, video-Custom EVR, ArcSoft 2,28,497 [/size]

Re: Русская локализация

#71
Salych wrote:Жуков, посмотри пример эквалайзера в iTunes
Да ради бога. равняйся на iTunes (о котором я даже не слышал). Ты смысл не понимаешь того о чем я говорю.
Переводить надо не буквально, а минимизированно из-за длинных русских слов и предложений. При этом опуская (или переводя проще, доступнее) технические термины и слова, отражающие буквально происходящий процесс внутри программы и железа, который понятен только специалистам. Это называется "дружественный", легко понятный, интуитивный интерфейс. И вот только с такой точки зрения все и нужно переводить. Чтобы не только домохозяйка все поняла, но и рабочий с колхозницей и их дети.
[size=50] Железо: Acer KG271C, IP Q G2020@2.9, HD7770, 8 RAM, AMD audio, Yamaha RX-V465, LG 42LA790V, Prof 7300,7301, Tevii s470, TBS 6922se. Софт: W7x64, ProgDVBx32. Настройки: prog demux, audio-AC3Filter, WASAPI, video-Custom EVR, ArcSoft 2,28,497 [/size]

Re: Русская локализация

#72
Файл - Input Traffic Informstion (и кнопка "Закрыть" в этом окне сильно уехала в право).
Редактировать - Numbers (и другие пункты меню тут же).
Редактировать - Favorites.
Редактировать - Copy.
Список каналов - Favorites.
Список каналов - Internet TV/Radio list.
Список каналов - Статистика базы каналов (все содержимое окна).
Плагины - No plugins.
Окно О программе (не все переведено).
Контекстное меню видео окна - Аудио - Update list.
Контекстное меню видео окна - Субтитры - Update list.
Контекстное меню видео окна - Соотношение сторон - Auto.
Контекстное меню канала - Favorites.
Контекстное меню канала - New.
Контекстное меню канала - Сортировать - By Popelarity.
Контекстное меню списка каналов - Favorites.
Контекстное меню списка каналов - Internet TV/Radio list.
Свойства списка каналов (нужно перевести содержимое обоих комбоксов (сортировка и группировка).
Контекстное меню, которое открывается на кнопке Mute, там пункт Update list.
GUI EPG, там есть элементы в статус баре, а так же кнопка Time Offset (и кнопку нужно выровнять наряду со всеми остальными).
Настройки - Авто-обновление - Каналы (содержимое этого окна).

И на кой надо было буквально переводить Time Shift, надо было оставить так или написать Таймшифт. Писец, кто предложил его назвать "Отложенный просмотр", если на то пошло, то это означает "Сдвиг по времени". Я бы никогда не догадался, что пункт "Отложенный просмотр" это настройка таймшифта. Не делайте маразм с программы, верните привычное названия, на английском или на русском его так и напишите.
[size=92][color=olive][b]Мама не горюй[/b][/color]
[b][url=http://forum.oszone.net/thread-68355.html#post459993][color=blue][u]Vista Inspirat Boss911 Pack[/u][/color][/url][/b][/size]

Re: Русская локализация

#73
boss911 wrote:Я бы никогда не догадался, что пункт "Отложенный просмотр" это настройка таймшифта. Не делайте маразм с программы
Это привычка говорит. "Отложенный просмотр" довольно частое название. Просто тебе не встречалось.
А вот тот кто впервые столкнулся с телевидением, то он никогда не поймет что такое "Таймшифт", но догадается, что такое "Отложенный просмотр".
А вообще, в принципе, на сайте есть возможность проводить голосование. И мне кажется, что для перевода это то, что дохтур прописал.
[size=50] Железо: Acer KG271C, IP Q G2020@2.9, HD7770, 8 RAM, AMD audio, Yamaha RX-V465, LG 42LA790V, Prof 7300,7301, Tevii s470, TBS 6922se. Софт: W7x64, ProgDVBx32. Настройки: prog demux, audio-AC3Filter, WASAPI, video-Custom EVR, ArcSoft 2,28,497 [/size]

Re: Русская локализация

#74
Снимок.PNG
1. Основная надпись должна быть в интерф. а не в всплыв. подсказке, о которой не все даже знают.
Здесь наоборот. Галка-это обрезка черных полос. А сейчас прочитаешь "Автоматически определять размер видео"-ну и что? Определили. А дальше? Действия то нету.
2. "Сustom" видео рендерер только один. Другой-Renderless" называется.
3. Рендер-надо переводить как правильно, а не как привычно. Нет такого слова. Есть рендерер.
как то совсем бездумно все. Надо включить обыкновенную логику и думалку. :)
[size=50] Железо: Acer KG271C, IP Q G2020@2.9, HD7770, 8 RAM, AMD audio, Yamaha RX-V465, LG 42LA790V, Prof 7300,7301, Tevii s470, TBS 6922se. Софт: W7x64, ProgDVBx32. Настройки: prog demux, audio-AC3Filter, WASAPI, video-Custom EVR, ArcSoft 2,28,497 [/size]

Re: Русская локализация

#75
Как бы там ни было есть вещи, которые переводятся однозначно, по ним и высказывайте замечания, а есть вещи, которые можно перевести несколькими способами - всем в любом случае никогда не угодить. Всегда будут люди, которым что-то нравится или не нравится. Вообще тема превращается в известную басню "лебедь раком щуку".
Windows 8.1 x64, Tevii S-470