Page 22 of 23

Re: Русская локализация

Posted: Sat Apr 13, 2013 6:28 am
by surnam
"Любимые" хорошо отражают суть бабушкиных пирогов, а не опции в ПО.
То, что все переводят Favorites как Избранное для обеспечения единообразия интерфейсов - да это ерунда.
Получается и телевизоры, например Sony со своим избранным в меню, к ТВ вообще не относятся.

В ресиверах Topfield можно увидеть ещё и не такое название...

Re: Русская локализация

Posted: Sat Apr 13, 2013 7:21 am
by Salych
На скриншоте вообще кривой недоперевод. У меня был topfield tf3000fi, там был нормальный полный русский перевод и надпись "любимые каналы". Но суть не в этом. Мне такой перевод кажется наиболее удачным. В progdvb слово favorite относится только к каналам. Если бы там были всевозможные онлайн сервисы, ссылки, приложения и т.п., то можно было бы назвать такой список как "избранное" .Однако "избранный канал" сказать не поворачивается язык.

Re: Русская локализация

Posted: Sat Apr 13, 2013 8:52 am
by boss911
Меня просто в интерфейсе убивает само слово "Любимый" или "Любимая", прям чувствами какими-то отдает, девчачами словами и всякими розовыми соплями, нафиг эту любовь из интерфейса, дико это звучит.

Да, "Избранный канал" то же не очень звучит (хотя, почему бы и нет), посему, можно назвать пункт меню "В избранное", а сама вкладка с каналами должна называться "Избранное". Как раз в избранном может быть канал, какой-то видео из инета, радио канал, короче, набор, а набор чего-то не может быть любимым, а избранным может.

Re: Русская локализация

Posted: Sat Apr 13, 2013 9:52 am
by surnam
Salych wrote:На скриншоте вообще кривой недоперевод.
Скриншот иллюстрирует, что не надо вместо устоявшихся терминов придумывать что-то типа "Фаворитного списка".
Salych wrote:Если бы там были всевозможные онлайн сервисы, ссылки, приложения и т.п., то можно было бы назвать такой список как "избранное" .
То есть сервисы, приложения и др. уже не могут быть любимыми. Как то нелогично.
Salych wrote:Однако "избранный канал" сказать не поворачивается язык.
Кому и зачем надо это говорить?

То же и с "DirectShow Filters". Все переводят как "Фильтры", потому что там действительно перечень DS фильтров.

Re: Русская локализация

Posted: Sat Apr 13, 2013 10:29 am
by V.Zhukoff
boss911 wrote:убивает само слово "Любимый"
Вот потому что много иностранных слов в языке, нормальные слова уже "убивают". :)
А меня убивает - "пожарь мне мою фаворитную картошку", "погладь мне мою избранную рубашку" :)
И без разницы, в быту или в техническом языке. Если есть нормальное русское слово, то незачем смотреть на всякие топфилды и других переводчиков, которых тоже уже обычный русский язык пугает...

Re: Русская локализация

Posted: Sat Apr 13, 2013 4:50 pm
by Prog
Избранный лучше, потому что по факту, они выбранные. Но лучше пополчу. Я тут последний кто русский знает :)

Re: Русская локализация

Posted: Sat Apr 13, 2013 10:37 pm
by boss911
Я за устоявшиеся термины в интерфейсе, а не за проявления чувств и прочие нежности в интерфейсе. И отношение к русскому языку тут не причем. Лучше бы торбили Прога за не доделанный русский, меня убивает, как кого-то убивает слово "Избранное", на фоне суржика в русском интерфейсе, видимо суржик это нормально, пусть будет, можно терпеть, закрыть глаза, а "Избранное" плохо, потому что оно не ходит в быту русского языка, бред. Разница терминов в быту и в технике должна быть и она есть и ее НАДО придерживаться.
Prog wrote:Избранный лучше, потому что по факту
Редко когда соглашаюсь с Прогом.

Re: Русская локализация

Posted: Sun Apr 14, 2013 5:15 am
by Prog
boss911 wrote:Я за устоявшиеся термины в интерфейсе, а не за проявления чувств и прочие нежности в интерфейсе.
Увы нет. Устоявшиеся термины в интерфейсе могут быть только на английском. И вы их против :) Всё что на русском это лишь "imho переводчика" ничего больше.

Re: Русская локализация

Posted: Sun Apr 14, 2013 5:19 am
by Prog
Кстати, лет 100-200 назад, термины были только на латыни, и было хорошим тоном их прям на латыни и писать. А вот сейчас, уже английские, почему то переводят. Но это опять же imho человека не знающего русские :)

Re: Русская локализация

Posted: Sun Apr 14, 2013 7:05 am
by boss911
Prog wrote:Устоявшиеся термины в интерфейсе могут быть только на английском.
Русофоб, одним словом. Представим, что в советское время существовали нынешние компы с нынешнем софтом. Так вот, в советское время, за такие слова, за яйца бы подвесили, я бы лично исполнил этот приговор. Лизозады буржуев. Грубо, но правда. Учите русский, мне бы на вашем месте было стыдно/позорно, я хоть и украинец, но и то учил русский и знаю его лучше вас, хоть и учился в украинской школе по украинским учебникам

В русском языке нет "Избранное", вы рехнулись или прикидываетесь? Та даже в тюнерах Beholder написано "Таймшифт", ты еще слово не прочитал, а уже понял, что это такое, за исключением "Отложенный просмотр", словосочетание которого у меня вызывает точно такое же чувство, как и "Фаворитный список" у других, то и другое звучит по-дурацки.

Re: Русская локализация

Posted: Sun Apr 14, 2013 8:21 am
by Prog
Вот что такое timeshift понимаю. Попытка перевода в Отложенный просмотр делает непонятным. "Таймшифт" это не перевод это его эмуляция для русофилов :)

Re: Русская локализация

Posted: Sun Apr 14, 2013 10:01 am
by boss911
Prog wrote:"Таймшифт" это не перевод это его эмуляция для русофилов :)
А суржик в русском языке\переводе, это для неутов. Хорошо, пусть я буду русифилом, в этом ничего нет постыдного, в отличия от неута.

Re: Русская локализация

Posted: Tue Jun 11, 2013 1:32 am
by boss911
Содержимое комбобкса Letter Box тоже можно перевести, там нет ни каких терминов, кроме Super Zoom.

А в комбобоксе соотношения сторон, что мешает перевести слово “Undefined”?

В настройках устройства IPTV, в чекбоксе RTP нет перевода.

В свойстве листа в двух комбобоксах "All".

В окне статистики каналов не полный перевод.

В планировщике, в напоминании и команде, в комбобоксе периодичности дней нет перевода.

В OSD меню телетекста, если не определена кодировка, пишет "Unknown".

Снимаем галку взрослого канала в свойстве канала, запрос ввода пароля на английском.

И еще, когда в родительском контроле вводим неверный пароль, оно выдает сообщение на английском, это в GUI и OSD меню.

Заходим в "Источники ТВ", внизу, там, где описание модуля, нет перевода.

В комбобоксе кодировок M3U листа "Auto".

"Start ProgDVB" (ланчер).

Запись - выбираем для MPEG2 и H.264 запись в WMV, сбоку получаем надписи "Settings".

В планировщике записи, в комбобоксе пункт "Open channel for record in background".

Интерфейс - Snap to desktop border

Меняем GUI и\или OSD скин, получаем меседж, где первая строка на русском, а вторая - Do You want restart now?
Продолжаю дополнять (последняя строка) и напоминать о суржике в русском переводе (позор разработчику).

Re: Русская локализация

Posted: Wed Jan 15, 2014 10:14 am
by Salych
Обновление локализации

Re: Русская локализация

Posted: Fri Jan 17, 2014 6:08 pm
by V.Zhukoff
Ты бы хоть написал, что можно редактировать, а что -нет. Сейчас начну все перечислять- ты скажешь "нет исходников". Поэтому-эта ветка форума бесперспективна.