#7
by V.Zhukoff
Prog wrote:В локализации всегда есть элемент творчества. Термины очень плохо переводятся на русский. И что собственно считать русским? Например поди переведи Video renderer.
По этому главное что бы было понятно. Может даже часть терминов оставить на английском.
Считаю надо переводить на нормальный русский язык по максимально возможному. И не смотреть вообще на локализации всяких китайских ресиверов.
Ресиверы, локализации это все приходящее. А язык более длительная субстанция.
Чтобы отвечало действию и соответствовало простому пониманию.
Конечно не стоит переводить InternetGate как Ворота в международную сеть. Video renderer-визуализация-то вполне отвечает, но под этим словом есть другая функция. Которую, будь моя воля, я бы называл Заставкой.
Достали уже все эти мерчендайзеры, секьюрити и менеджеры! Ну чем плохи слова продавец, охрана, управляющий?
А еще можно сделать одну локализацию на Эсперанто и не париться с остальными.
[size=50] Железо: Acer KG271C, IP Q G2020@2.9, HD7770, 8 RAM, AMD audio, Yamaha RX-V465, LG 42LA790V, Prof 7300,7301, Tevii s470, TBS 6922se. Софт: W7x64, ProgDVBx32. Настройки: prog demux, audio-AC3Filter, WASAPI, video-Custom EVR, ArcSoft 2,28,497 [/size]