Page 7 of 23

Re: Русская локализация

Posted: Mon Nov 28, 2011 7:22 pm
by Prog
Одним словом точно интерфейс нельзя. Может быть "внешний вид интерфейса"

Re: Русская локализация

Posted: Mon Nov 28, 2011 7:23 pm
by surnam
V.Zhukoff wrote:И интерфейс уже более обрусел чем скин.
Причем тут обрусел он или нет. Не люблю я педивикию, но Вы значение слова знаете?

Re: Русская локализация

Posted: Mon Nov 28, 2011 7:29 pm
by Prog
surnam прав. Слово интерфейс вообще лучше не упоминать в одиночку. У меня оно по ошибке встречается в пара мест. В данном контесте именно User interface но не Interface. Думаю скин будет короче :)

Re: Русская локализация

Posted: Mon Nov 28, 2011 7:44 pm
by V.Zhukoff
surnam wrote:Вы значение слова знаете?
А Вы
Графический интерфейс пользователя: программные функции представляются графическими элементами экрана.
умеете? :)

Ну "тема" и то лучше. Тем более с появлением гаджетов и сотовых это слово прочно обретает смысл в таком виде.

Re: Русская локализация

Posted: Mon Nov 28, 2011 7:51 pm
by Salych
V.Zhukoff wrote: Ну "тема" и то лучше. Тем более с появлением гаджетов и сотовых это слово прочно обретает смысл в таком виде.
Тема - это внешний вид окон, фоновый рисунок, заставка, звуки, что тоже не подходит. Сделаю как в винде - внешний вид.

Re: Русская локализация

Posted: Mon Nov 28, 2011 7:55 pm
by V.Zhukoff
Salych wrote:внешний вид.
Кстати да. Отлично. И коротко :)

Re: Русская локализация

Posted: Mon Nov 28, 2011 8:06 pm
by surnam
V.Zhukoff wrote: А Вы
Графический интерфейс пользователя: программные функции представляются графическими элементами экрана.
умеете? :)
Всякий гуи - интерфейс, но не всякий интерфейс - гуи 8)

Re: Русская локализация

Posted: Mon Nov 28, 2011 9:06 pm
by boss911
Млять, две страницы налобали для обсуждения одного слова. "Внешний вид" да и все, что-то долго думали, пока к этому пришли.

И верните Time Shift (Таймшифт), долой извращенный перевод из программы.

Re: Русская локализация

Posted: Tue Nov 29, 2011 5:17 pm
by Salych
Новые поправки.

Re: Русская локализация

Posted: Tue Nov 29, 2011 5:28 pm
by V.Zhukoff
Salych wrote:Новые поправки.
Пока это все бесполезно выкладывать. Я так понимаю, Prog не все исходники" еще дал. Как узнать, что уже переведено, а что еще не переведено?

Re: Русская локализация

Posted: Tue Nov 29, 2011 5:31 pm
by Salych
V.Zhukoff wrote:
Salych wrote:Новые поправки.
Пока это все бесполезно выкладывать. Я так понимаю, Prog не все исходники" еще дал. Как узнать, что уже переведено, а что еще не переведено?
Не бесполезные, скоро будет переведена оставшаяся часть интерфейса.

Re: Русская локализация

Posted: Tue Nov 29, 2011 11:27 pm
by boss911
Salych

viewtopic.php?p=43582#p43582

А что с этим? Такое впечатление, что игнорируете. Не уже ли нет, хотя бы на часть этого, исходников?

Re: Русская локализация

Posted: Wed Nov 30, 2011 7:29 am
by Salych
boss911 wrote:Файл - Input Traffic Informstion (и кнопка "Закрыть" в этом окне сильно уехала в право).
Редактировать - Numbers (и другие пункты меню тут же).
Редактировать - Favorites.
Редактировать - Copy.
Список каналов - Favorites.
Список каналов - Internet TV/Radio list.
Список каналов - Статистика базы каналов (все содержимое окна).
Плагины - No plugins.
Окно О программе (не все переведено).
Контекстное меню видео окна - Аудио - Update list.
Контекстное меню видео окна - Субтитры - Update list.
Контекстное меню видео окна - Соотношение сторон - Auto.
Контекстное меню канала - Favorites.
Контекстное меню канала - New.
Контекстное меню канала - Сортировать - By Popelarity.
Контекстное меню списка каналов - Favorites.
Контекстное меню списка каналов - Internet TV/Radio list.
Свойства списка каналов (нужно перевести содержимое обоих комбоксов (сортировка и группировка).
Контекстное меню, которое открывается на кнопке Mute, там пункт Update list.
GUI EPG, там есть элементы в статус баре, а так же кнопка Time Offset (и кнопку нужно выровнять наряду со всеми остальными).
Настройки - Авто-обновление - Каналы (содержимое этого окна).

И на кой надо было буквально переводить Time Shift, надо было оставить так или написать Таймшифт. Писец, кто предложил его назвать "Отложенный просмотр", если на то пошло, то это означает "Сдвиг по времени". Я бы никогда не догадался, что пункт "Отложенный просмотр" это настройка таймшифта. Не делайте маразм с программы, верните привычное названия, на английском или на русском его так и напишите.
Там вроде все перевел, сегодня выложу dll файлы для ознакомления. Отложенный просмотр им же и останется.

Re: Русская локализация

Posted: Wed Nov 30, 2011 7:36 am
by Salych
Предлагайте как перевести letterbox и super zoom

Re: Русская локализация

Posted: Wed Nov 30, 2011 8:04 am
by boss911
Ой, но не нужно такие вещи переводить, имхо. У меня в ресивере эта опция названа "Почтовый ящик", только через полгода решился узнать, что оно такое, я офигел потом. Вы хотите нечто подобное сделать?