Re: Русская локализация

#46
Salych wrote:
kostan wrote:Да, верхняя строка не переведена. Это понятно. Всё сразу перевести трудно. Нужно обратить также внимание на содержание окон, появляющихся при выборе подпунктов, всплывающих при кликании пунктов верхней строки. О них легко забыть, но делать это не стоит.

И есть ещё проблема точек. Как её решать? Оставить всё как есть или расставить точки?
Исходников для перевод верхней строки у меня нет, ничего поделать не могу.
Также не переведено контекстное меню списка каналов и некоторые вещи, которые тоже требуют исходников. Точки надо ставить там, где они нужны. Кстати очень много точек убрал. Оставил только если ставится в конце фразы, напоминающей предложение.
Мне кажется, нужно различать пункты для выбора ( там точки не нужны ) и предложения ( там точки нужны ). Но это моё мнение. Всё на Ваше усмотрение.
TeVii S-460

Re: Русская локализация

#48
kostan wrote: Отлично, но некоторые слова Вы перевести забыли:
1. ProgDVB - ПрогДВБ.
2. TimeShift - таймшифт.
3. Transport stream - транспортный поток.
4. Audio stream - звуковой поток.
5. Radio - радио.
6. MPEG-2 TV - МПЕГ-2 ТВ.
7. H.264/AVC TV - ????? нет идей, как перевести.

Путь 2 - это как-то не по-русски. Я бы предложил:"Основная папка для записи", "Запасная папка для записи". Ну или что-нибудь в таком роде. Может быть, есть ещё более подходящие слова.
ProgDVB - название, имя собственное, переводится не будет никогда вообще.
TimeShift перевести надо бы.
Transport stream, audio stream, radio - это все значения комбобоксов, перевести их я не могу.
MPEG 2, h264/avc переводится никогда не будет, потому что как ни переводить, в любом случае будет криво.
Windows 8.1 x64, Tevii S-470

Re: Русская локализация

#50
Не переведена всплывающая подсказка Ratio of your Display
[size=50] Железо: Acer KG271C, IP Q G2020@2.9, HD7770, 8 RAM, AMD audio, Yamaha RX-V465, LG 42LA790V, Prof 7300,7301, Tevii s470, TBS 6922se. Софт: W7x64, ProgDVBx32. Настройки: prog demux, audio-AC3Filter, WASAPI, video-Custom EVR, ArcSoft 2,28,497 [/size]

Re: Русская локализация

#51
Ставим Приоритет Реального времени. И с удивлением читаем во всплывающей подсказке, что это "Полезно для слабых процессоров,," :)
[size=50] Железо: Acer KG271C, IP Q G2020@2.9, HD7770, 8 RAM, AMD audio, Yamaha RX-V465, LG 42LA790V, Prof 7300,7301, Tevii s470, TBS 6922se. Софт: W7x64, ProgDVBx32. Настройки: prog demux, audio-AC3Filter, WASAPI, video-Custom EVR, ArcSoft 2,28,497 [/size]

Re: Русская локализация

#52
V.Zhukoff wrote:Не переведена всплывающая подсказка Ratio of your Display
Для некоторых элементов в английской локализации подсказок нет, но можно вставить свои. Кроме того в английской локализации полно ошибок. Перевод делался максимально близко к смыслу оригинала, хотя надо бы поимпровизировать.
Windows 8.1 x64, Tevii S-470

Re: Русская локализация

#53
Salych wrote:
kostan wrote: Отлично, но некоторые слова Вы перевести забыли:
1. ProgDVB - ПрогДВБ.
2. TimeShift - таймшифт.
3. Transport stream - транспортный поток.
4. Audio stream - звуковой поток.
5. Radio - радио.
6. MPEG-2 TV - МПЕГ-2 ТВ.
7. H.264/AVC TV - ????? нет идей, как перевести.

Путь 2 - это как-то не по-русски. Я бы предложил:"Основная папка для записи", "Запасная папка для записи". Ну или что-нибудь в таком роде. Может быть, есть ещё более подходящие слова.
1. ProgDVB - название, имя собственное, переводится не будет никогда вообще.
TimeShift перевести надо бы.
2. Transport stream, audio stream, radio - это все значения комбобоксов, перевести их я не могу.
3. MPEG 2, h264/avc переводится никогда не будет, потому что как ни переводить, в любом случае будет криво.
1. Ну, имя и фамилию Barack Obama переводят же... Или Вы считаете, что переводить не стоит?
2. Значит, это вопрос к Прогу.
3. Согласен, но в ряде статей видел перевод МПЕГ 2 своими собственными глазами. Но в интернете только MPEG 2. Так что да, сойдёт и так.
Last edited by kostan on Fri Nov 25, 2011 5:03 pm, edited 1 time in total.
TeVii S-460

Re: Русская локализация

#54
kostan wrote: Согласен, но в ряде статей видел перевод МПЕГ 2 своими собственными глазами.
MPEG - Moving Picture Experts Group. Перевод - Экспертная группа по движущемуся изображению. С точки зрения техники перевода MPEG надо переводить как ЭГДИ.
Last edited by Salych on Fri Nov 25, 2011 5:02 pm, edited 1 time in total.
Windows 8.1 x64, Tevii S-470

Re: Русская локализация

#56
Salych wrote:
kostan wrote: Согласен, но в ряде статей видел перевод МПЕГ 2 своими собственными глазами.
Это не показатель и не говорит о том, что вы видели написано грамматически правильно. Статьи и сообщения на форуме на других сайтах пишут такие же люди как и здесь, не всегда правильно разумеется.
В "Телеспутнике", но Вы правы. По крайней мере, Ваш вариант привычнее.
TeVii S-460

Re: Русская локализация

#57
Файл->Input траффик информация
[size=50] Железо: Acer KG271C, IP Q G2020@2.9, HD7770, 8 RAM, AMD audio, Yamaha RX-V465, LG 42LA790V, Prof 7300,7301, Tevii s470, TBS 6922se. Софт: W7x64, ProgDVBx32. Настройки: prog demux, audio-AC3Filter, WASAPI, video-Custom EVR, ArcSoft 2,28,497 [/size]

Re: Русская локализация

#60
Снимок.PNG
Мне кажется нет вообще смысла что то писать.. Переводить еще и переводить..
[size=50] Железо: Acer KG271C, IP Q G2020@2.9, HD7770, 8 RAM, AMD audio, Yamaha RX-V465, LG 42LA790V, Prof 7300,7301, Tevii s470, TBS 6922se. Софт: W7x64, ProgDVBx32. Настройки: prog demux, audio-AC3Filter, WASAPI, video-Custom EVR, ArcSoft 2,28,497 [/size]