Page 2 of 23

Re: Русская локализация

Posted: Thu Nov 24, 2011 9:42 am
by boss911
Когда можно ожидать программу уже с вашим переводом и с учетом моих замечаний?

Re: Русская локализация

Posted: Thu Nov 24, 2011 10:10 am
by M-16
V.Zhukoff wrote: Вторая часть просто-in every channel changing-"при переключении"
Первая-lock tuner-надо знать, что это такое.
блокировать воздействие карты
не обновлять настройки
не обращаться к карте
и тд.
Проще спросить у разработчика, что он имел ввиду когда написал это в диалоге. Тогда будет перевод не просто перевод но и будет соответствовать действию заложенному в коде.

Re: Русская локализация

Posted: Thu Nov 24, 2011 10:21 am
by Prog
Имел ввижу именно то что написано по английски. Настраивать ли тюнер при каждом переключении или только когда это надо. Но в русском это коряво звочит. Может быть фиксировать тюнер... Но тоже криво.

Re: Русская локализация

Posted: Thu Nov 24, 2011 10:41 am
by V.Zhukoff
Prog wrote:Имел ввижу именно то что написано по английски.
У англиийского языка меньше слов но больше их значений. И то что написано верно для всех моих трех вариантах.
Prog wrote:Настраивать ли тюнер при каждом переключении или только когда это надо.
Тогда это будет так-Не обращаться к устройству приема-карте или внешнему устройству-во время переключения на другой канал. :)
Сокращенно-
Не обращаться к устройству при переключении.

Re: Русская локализация

Posted: Thu Nov 24, 2011 10:52 am
by Prog
Такого режима в ProgDVB нет. Он всегда обращается.

Re: Русская локализация

Posted: Thu Nov 24, 2011 11:08 am
by V.Zhukoff
Prog wrote:Такого режима в ProgDVB нет. Он всегда обращается.
Ну тогда "Не настраивать устройство при переключении"

Re: Русская локализация

Posted: Thu Nov 24, 2011 11:14 am
by Salych
Надо что-то придумать с переводом, иначе придется оставить на английском, чего делать не хочется.

Re: Русская локализация

Posted: Thu Nov 24, 2011 11:23 am
by Prog
Как я уже писал, что бы было понятно, лучше оставить термины вроде video renderer на английском. Но это на ваше усмотрение. Новые диалоги уже готовы?

зы: Под словом настраивать обычно понимают диалог.

Re: Русская локализация

Posted: Thu Nov 24, 2011 11:58 am
by V.Zhukoff
Prog wrote: зы: Под словом настраивать обычно понимают диалог.
Послушайте, но если вдаваться в "тонкие семантики" надо под каждую кнопку статью писать. Ну напишите-не посылать программой команды устройству во время переключения. Многа букаф. :) Не надо же производить лингвистические исследования по поводу каждой кнопкой.
Образованный англичанин тоже долго будет колдовать и над тем, что Вы написали и найдет кучу ньюансов, о которых Вы даже не подозреваете, хотя Вам она кажется сейчас очень правильной и лаконичной.
Так что считаю чуть проще надо быть с этим переводом-еще учитывая то, что много вообще не переведено никак.
Пишите ""Не настраивать устройство при переключении" нормально. В любом таком предложении подразумеваются опущенные слова-в данном случае, слово "программой" -только и всего.

Re: Русская локализация

Posted: Thu Nov 24, 2011 12:06 pm
by Salych
Уже почти готово, вечером отправлю

Re: Русская локализация

Posted: Thu Nov 24, 2011 12:42 pm
by V.Zhukoff
Salych обрати внимание- в Установках в панели меню написано Опции. Нажимаем, открывается окно, которое называется Настройки. Давно об этом писал. Надо в соответствие привести.
Еще хотелось бы перевода всего в Настройке устройств

Re: Русская локализация

Posted: Thu Nov 24, 2011 3:47 pm
by Salych
Для Прога:
В winres.exe не открылись следующие файлы: mosaicchannelpanel, epgform, osdrecordindform, osdrecordstatisticform, quickurlpanelcontrol.

Re: Русская локализация

Posted: Thu Nov 24, 2011 4:04 pm
by Salych
V.Zhukoff wrote:Salych обрати внимание- в Установках в панели меню написано Опции. Нажимаем, открывается окно, которое называется Настройки. Давно об этом писал. Надо в соответствие привести.
Еще хотелось бы перевода всего в Настройке устройств
Кстати в файлах, которые я изменял нет элементов главного окна. Надо бы их тоже перевести, а то там черт ногу сломит. Прог, отправь мне что для этого нужно. Перевод всего остального закончен. Скоро будет частью 6.80.

Re: Русская локализация

Posted: Thu Nov 24, 2011 7:36 pm
by boss911
Я бы тоже оставил такие термины, как Video\Audio Render на английском, а если и хотите перевести, то на Видео/Аудио рендер, а не буквально.

Re: Русская локализация

Posted: Thu Nov 24, 2011 8:00 pm
by Salych
Перевод еще совсем предварительный будет меняться. Пока что переведен не весь интерфейс. К тому же у меня к Прогу еще есть вопросы насчет того как и какими средствами делать определенные действия.