Page 3 of 4

Re: Перевод программы (русский)

Posted: Fri Jun 04, 2010 7:50 pm
by Prog
Да, форум я вечно недооцениваю. Достаточно сказать что 2 или 3 раза терял базу при переезде. Так что низкая его популярность это полностью моя "заслуга". Надеюсь исправиться в будущем.

Re: Перевод программы (русский)

Posted: Fri Jun 04, 2010 8:40 pm
by V.Zhukoff
Prog wrote:Да, форум я вечно недооцениваю. Достаточно сказать что 2 или 3 раза терял базу при переезде. Так что низкая его популярность это полностью моя "заслуга". Надеюсь исправиться в будущем.
А какое будущее? Не столь отдаленное? :) Вот есть у тебя еще один сайт, как я понял-по цене одного. А что толку-ну залил я туда лого-все равно его ты должен посмотреть лично и потом вставить. Так я тебе его(иеще штук 40) присылал на почту еще пол года назад. Тебя просто на все не хватает. Жизнь сейчас очень быстрая. Нанял бы ты каких нибудь писюх недорого, чтоб хоть всякую такую мелочевку делали.

Re: Перевод программы (русский)

Posted: Tue Jun 08, 2010 9:39 am
by V.Zhukoff
Установки->ОПЦИИ

Жмем на ОПЦИИ и попадаем в НАСТРОЙКИ Надо бы сделать одинаково, либо Опции, либо Настройки

Re: Перевод программы (русский)

Posted: Thu Jul 08, 2010 5:55 pm
by V.Zhukoff
Предыдущий мой пост остался без внимания, тем не менее:
При покупке программы дают "код активации", а при регистрации программы требуют "ключ". Либо там либо там надо исправить.

Re: Перевод программы (русский)

Posted: Thu Jul 08, 2010 8:39 pm
by Prog
Это не синонимы?

Re: Перевод программы (русский)

Posted: Thu Jul 08, 2010 9:03 pm
by boss911
Prog

Долой синонимы из программы, не место им там.

Напоминаю - viewtopic.php?p=26694#p26694

Re: Перевод программы (русский)

Posted: Fri Jul 09, 2010 4:55 am
by V.Zhukoff
Prog wrote:Это не синонимы?
Конечно синонимы, но они хороши в художественной литературе а не в программе.
Не из-за синонимов ли очень многие пишут, что не могут зарегистрировать?
Ну давайте в разных местах будем писать об одном и том же синонимами-опции, настройки, тюнинг, сеттинг и тд. Что получится?

Re: Перевод программы (русский)

Posted: Fri Jul 09, 2010 8:05 am
by Prog
Получится типичный технический текст переведённый с английского :)

Re: Перевод программы (русский)

Posted: Fri Jul 09, 2010 8:47 am
by V.Zhukoff
Ну представь, что я напишу пост синонимами. Видеокарта-плата для обработки изображения, системный блок-ящик под столом с проводом к экрану и тд. Ты мой пост поймешь?
Как то у людей принято одинаково называть предметы для понимания друг друга. Не хочешь, не исправляй, хотя совсем недавно на форуме ты писал, что кто то в поле ключ вставлял какую то билеберду. Помоему очевидно, что одна вещь в программе должна обозначаться одним словом.

Re: Перевод программы (русский)

Posted: Fri Jul 09, 2010 8:51 am
by Prog
Да нет, я не против. Просто руки никак не дойдут до всех этих мелочей. А мелочи они ещё более мелкие чем вы думаете. Потому что исправления только в одной локализации. А большенство в немецкой.

Re: Перевод программы (русский)

Posted: Sat Jul 10, 2010 10:29 am
by sanico
Уважаемый Prog!
Спасибо Вам за очередное обновление программы (жду их с нетерпением). И каждый раз ожидаю, что наконец будет до конца сделан перевод на русский язык. И каждый раз вижу, что до этой мелочи руки у Вас не дошли.
Я имею ввиду всплывающие подсказки при наведении курсора на кнопки в верхней части программы. Они до сих пор не переведены:
Open File - Открыть файл
Previous Channel - Предыдущий канал
Next Channel - Следующий канал
Find Channel - Поиск канала, или Найти канал
Full Screen - Полный экран
Windowed - Видеоокно
PIP - Картинка в картинке (можно оставить и PIP)
3D - Режим 3D
Record - Запись
Subtitle - Субтитры
EPG - Программа передач
Scheduler - Планировщик
Teletext - Телетекст
Options - Опции, или, наверное лучше, Настройки
Надеюсь, наконец-то увидеть это в следующей версии Вашей программы. Заранее Вам благодарен!

Re: Перевод программы (русский)

Posted: Sat Jul 10, 2010 5:09 pm
by Prog
Видимо надо ресурсы дать какомунибуть зануде (в хорошем смысле этого слова).

Re: Перевод программы (русский)

Posted: Sat Jul 10, 2010 7:06 pm
by boss911
Prog

Не морочьте голову, сами бы сели и потратили 10-20 минут своего времени на перевод ресурсов, процедура пустяковая. И дело не во времени, дело в хотении/лени. Про размещения чекбоксов в окнах настроек я вообще молчу, ни каких общих линий, все выстроены по лесенке. Лавно бы уже могли привести программу в нормальный вид, а то один винегрет русских и английских слов и мозаика настроек.

Re: Перевод программы (русский)

Posted: Sat Jul 10, 2010 8:33 pm
by Prog
Да, на микро мелочи просто не хватает времени. Всегда находится что то более важное.

Re: Перевод программы (русский)

Posted: Sat Jul 10, 2010 10:19 pm
by boss911
Prog

Вы сами признаете, что это микро мелочи, посему заметьте, что мы вас просим решить эти самые микро мелочи, которые, лично мне, уже порядком намозолили глаз, этот корявый фейс программы. Про ваше время не верю, это от силы 20 минут и при этом, не напрягая мозг, попивая чаек в процессе.

А, ну, да, вы, наверное, разрабатываете YouTube часть 2-я. Я вообще поражаюсь от этой фичи, а вот довести фейс (опции/меню) программы до приличного вида, это мелочи.